Квебек без ложечек
Квебек – единственная канадская провинция, в которой французский язык является единственным официальным языком, а английский не обладает таким статусом. Добропорядочные граждане Квебека настаивают на своем праве обслуживаться на французском языке. Местное правительство их в этом сильно поддерживает. И если вдруг посетителю квебекского ресторана покажется, что его языковые права не соблюдаются, он вправе подать жалобу в Квебекский Совет французского языка OQLF («языковую полицию», как его еще называют) который отвечает за обработку этих жалоб. Юридически, это учреждение не имеет полицейской власти. Однако бывали случаи, когда языковая полиция налагала штрафы или даже закрывала разного рода бизнес.
Именно из-за этого обостренного чувства языка в Квебеке произошла череда скандалов, которые выглядят курьезными для всех, кроме владельцев ресторанов и кафе. 21 июня сотрудники OQLF (‘Office québécois de la langue française), реагируя на жалобу клиента, провели проверку магазина-кафе замороженных йогуртов в Монреале. Ведомство получило жалобу, что на пластиковых столовых приборах заведения имеется надпись на английском языке и без перевода на французский.
В итоге кафетерию Menchie, головной офис которого находится в Калифорнии, был сделан выговор: его пластиковые ложки, на которых было выгравировано по-английски «Sweet Moosic», нарушают закон Квебека о языках. Владельцам кафе пришлось сменить злополучные ложки на обычные ложки из пластика, что, в свою очередь, расстроило посетителей кафе, особенно детей, поскольку из ярких ложек получались отменные украшения и талисманы.
Однако после того как канадские СМИ рассказали об этом случае, ровно через неделю после инцидента на адрес кафе пришло письмо с извинениями от OQLF. В нем говорилось, что произошло недоразумение: во французской хартии языков существует ряд исключений, которые позволяют нефранцузским надписям существовать на территории Квебека. Для этого предметы (изделия), на которых выгравированы (вычеканены, инкрустированы или вышиты) эти надписи, должны производиться за пределами провинции.
Ранее, в середине февраля в Монреале в одной пивной произошел еще более нелепый инцидент: хозяина этой пивной попросили заклеить кнопки «ON / OFF» на телефоне и микроволновой печи, заменив их надписью на французском языке.
Но самый широкий резонанс получил скандал, который произошел также в феврале этого года между OQLF и фешенебельным итальянским рестораном «Buonanotte», получившим от языковой полиции письмо – предостережение за использование в меню итальянских слов, таких как «pasta, antipasti, calamari, polpette, insalata mista, caffe» и т.д., а не их французские эквиваленты. Примечательно, что итальянское слово «pizza» не попало в список «запрещенных» слов.
Владелец ресторана выложил это письмо в интернет, привлек внимание канадских и американских СМИ. Ресторан не только отстоял свое итальянское меню. Шумиха, поднявшаяся после этого, привела к отставке Луизы Маршан, главы OQLF. Кто-то из журналистов пошутил, что дело может дойти до того, что языковая полиция может запретить японским ресторанам использовать слово «суши» и потребует заменить его на «poisson cru variées sur boule de riz», что приблизительно переводится как «сырая рыба различных сортов внутри шара из риса».
Джаватханова Лаура
mir-politika.ru